UNItopia News: Brett Medien, Gruppe Buecher, Artikel 1145
-------------------------------------------------------------------------------
Titel: Uebersetzungen
Artikel: 1145 Bezug: 1143
Verfasser: Merry Datum: 12.02.05 16:00:41
-------------------------------------------------------------------------------
Wobei mir "Ueberwald" allerdings schon logisch vorkommt. Da hat sich
mit "Uberwald" halt Pratchett selber mal vergriffen - offenbar hat er
auch nur ein gesundes Halbwissen, was fremde Sprachen
angeht. Reingeritten hat sich der Uebersetzer eher mit Namen wie
"Mumm" (fuer Vimes), denn damit funktionieren viele Wortspiele halt
nicht mehr.
Der Uebersetzung des Herrn der Ringe kann mann kaum etwas vorwerfen,
denke ich. Schliesslich schreibt Tolkien ja selbst im Anhang, wie er
sich Uebersetzung vorstellt. Er gibt ja vor, das Buch selber nur aus
der Sprache Mittelerdes uebersetzt zu haben. Dabei erklaert er, dass
er die Eigennamen so gewaehlt hat, dass sie in Englisch etwa dasselbe
ausdruecken wie in Common. Dann ist nur folgerichtig, dass die
deutsche Uebersetzung demselben Prinzip folgt.
Aber um auf Lemprieres Woerterbuch zurueckzukommen: Da finden sich so
Stilblueten wie "das Boot rundete eine Ecke" und "wir werden den Tag
gewonnen haben".
Viele Gruesse,
Kali